Proud and honoured to be featured in the Akita International Network. Thank you very much Hiruta san for the beautiful effort and dedication to the amazing World Haiku Series 2022 showcase.
Honoured to be published in the prestigious Akita International Haiku Network by Hidenori Hiruta san and to collaborate with Randall Vemer, a violist, artist, photographer and a worldwide film award winner.
Collaborative Photo-haiku byChristina Chin and Randall Vemer
The photographsby Randall Vemer
1
autumn sidewalk
in the cement cracks
wild pansies
秋の歩道
セメントの割れ目に
野生のパンジー
2
scent of sage
the ring
of a raucous
Common Murre
from a narrow ledge
セージの香り
輪
耳障りな
ウミガラスの
狭い尾根から
3
crisp biking morning
the way vernus crocuses
greet me
さわやかなサイクリングの朝
ヴェルヌス・クロッカスの仕方
あいさつの
4
music festival
hollyhocks bloom
in Aspen
音楽祭
タチアオイの花が咲く
アスペンで
5
secrets
in the sacred garden
morning blushes
秘密
神聖な庭で
朝の赤面
6
white on white
a bank of swans
in the winter lake
~ Cantos
白地に白
白鳥の群れ
冬の湖で
Autumn Haiku by Christina Chin
goddess and faeries
on the mooncake gifts
mid-autumn festival
女神と妖精
月餅のプレゼントに
中秋の秋祭り
rolling round
hay bales till late night
light of harvest moon
ぐるぐる回る
深夜まで干し草の俵
中秋の名月の光
village stores
knead buckwheat noodles
new soba
村の店
そばをこねる
新そば
the thunder
that follows a lightning
my house shakes
雷
稲妻に続く
私の家が揺れる
bring-in the crops…
M. R. Defibaugh (b. 1985) is a Virginia-based poet and haiku enthusiast whose work is influenced by love, loss, disability, and his compassion for others and the environment. His poetry is as matter-of-fact as it is romantic, employing imagery that is plain yet sometimes provocative. Diagnosed with muscular dystrophy, he suffers from progressive muscle loss and relies on a wheelchair. He has degrees in mathematical sciences (BA, University of Illinois at Springfield) and operations management (MS, University of Arkansas). He has appeared in numerous journals and other publications, including Failed Haiku, Frogpond, Modern Haiku, Prune Juice, Stardust Haiku, Trash Panda, and Whiptail. Defibaugh is the co-creator and editor of the Tan-Renga/Tanka Chapbook Series. Starting in October 2022, a new chapbook of 24 collaborative 5-line poems will be made available for download on the first of each month. These books will feature some of the 700+ poems he has written with Malaysian poet Christina Chin. His first haiku-focused chapbook, the cuckoo always mid-song: haiku & haiga (2021), was done in collaboration with Michigan artist Penney L. Mellen and is available from Barnes & Noble Press.
Haiku & Senryu:
cherry blossoms even under quarantine
The Haiku Foundation, Haiku Dialogue The Haiku Mind-Signs of Spring, April 2020
the poor judgment ignored by smiling bridesmaids…
Frogpond 43.3, Fall 2020
the mess made by the leaves and in the highchair
Modern Haiku 51.3, Fall 2020
louder after she left the rain
Modern Haiku 52.1, Winter 2021
wind chimes making all the noise 40th anniversary
Modern Haiku 52.2, Summer 2021
arrowroot being heartbroken grows on you
Frogpond 44.2, Spring/Summer 2021
showing off his cicada shell . . . first crush
Stardust Haiku, Issue 66
standing water in the schoolyard teacher’s reflection
Trash Panda, Summer 2022
rising tide is it possible to love them both
Whiptail Issue 4, August 2022
spring cleaning my youngest nephew tries on a rug
Cattails, October 2022
Books:
the cuckoo always mid-song: haiku & haiga (2021)
for dreams take one space capsule (2022)
Honors:
Honorable Mention, The Haiku Foundation Monthly Kukai, July 2021
Christina Chin is a painter and a haiku poet. She is four-time recipient of top 100 in the mDAC Summit Contests. They were exhibited at the Palo Alto Art Center, California. She is…
We hope that you are spending your time with haiku in your own ways. We also live with haiku in our lives. What haiku means to each other’s life might be different. But even in our drastically changing surroundings, we have been writing haiku this year too, because we regard haiku as a means of expressing ourselves and deepening our mutual understanding.
As we look back on this year, we announce the guidelines of the World Haiku Series 2022.
World Haiku Series 2022 : Guidelines
First of All
秋田–Приморский край Friendship Agreement (2010)
In March, 2010, Akita Prefecture in Japan and the government of Primorsky Region in Russia concluded the comprehensive friendship agreement that there should be more exchanges promoted and increased in various fields between them.
Haiku in Vladivostok, Russia (2011)
In September, 2011, Hidenori Hiruta (Member of HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION) introduced haiku to…
விட்டுக்கொடுக்கும்
பண்பை வளர்க்கின்றன
ஒற்றையடிப் பாதைகள்
Give up attitude
is developed by
one-foot roads
あきらめる態度
引き出された
一本足の道によって
அடுத்த வேளை
சமையலுக்கு ஏதுமில்லை
சமைந்தாள் மகள்
Nothing is left
for the next cooking
daughter attained puberty
何も残っていない
次の料理のために
思春期を迎えた娘
வீசாத வலைக்குள்
சிக்குண்டு தவிக்கிறது
மீனவனின் பசி
Stranded in
an unspread net
Fisherman's hunger
立ち往生
広げられていないネット
漁師の飢え
கட்டுமரங்கள்
ஓய்வெடுக்கின்றனவிசைப்படகு வாழ்க்கை
Catamarans
take rest
Invention of motor boats
カタマラン
休息を取る
モーターボートの発明
காற்றின் மொழியோடு
கை குலுக்கி மகிழ்கிறேன்
அருவியின் சாரல்
With the tongue of wind
I take pleasure in shaking hands
waterfall shower
風の舌で
握手するのが楽しみ
滝のシャワー
நங்கூரமிட்ட படகினை
தொட்டு ரசிக்கின்றன
மோதும் கடலலைகள்
Dashing sea waves
touch and enjoy
the anchored boat
威勢のいい海の波
触れて楽しんでください
固定ボート
எருதுகளின் உழைப்பை
எடுத்துக் கூறுகின்றனவோ?
சாட்டைத் தழும்புகள்
Whether the scars of lashes
reveal the labour of
the oxes?
まつ毛の傷跡が
労力を示すかどうか
牛たちの
வீசும் தென்றல்
மெல்ல அசைத்துப் பார்க்கிறது
ஆலமரத்து ஊஞ்சல்
Blowing breeze
shakes gently
the swing of banyan tree
吹くそよ風
優しく揺らす
ガジュマルの木のブランコ
முற்றுப்பெறாது உடைந்த சிலைகளோடு…
This month, continuing from last month, I submitted ten pieces of tanka I composed when I visited the former Haseyama Residence in Tashiro, Ugo Town, Akita Prefecture.
Note: There are several roads to the Tashiro area, but I took the old Nanamagari Pass. Unfortunately, it rained heavily on the day I composed this tanka.
On March 12, 2021, Adjei Agyei-Baah, my haiku friend sent to me his email, saying as follows.
Dear Hidenori San,
I trustyou are well and keeping safe. Please find attached the February 2021 Issue of The Mamba Journal. We hope you will enjoy this issue and share with friends.
Best regards,
AAB
I sincerely hope that our haiku friends will enjoy reading part of the February 2021 Issue of The Mamba Journal here on this website.
“The Mamba”
Journal of Africa Haiku Network
Edited by:
Adjei Agyei-Baah
Emmanuel Jessie Kalusian
All works published in “The Mamba Issue 11, 2021 remain the copyright of each individual poets featured in this issue.
windless season
flowers awaiting
bees’ visit
風のない季節
待っている花
ミツバチの訪問
this morning
how dark my bedroom is
the magic beanstalk
今朝
寝室のなんて暗いことよ
魔法の豆の木
breeding season
orange weavers turn
not so orange
繁殖期
機織鳥は
そんなにオレンジ色ではない
the cuckoo
trusts her eggs to
their foster parents
カッコウ
卵を任せる
里親に
shark’s long journey
three weeks’ food stored
in its stomach
サメの長い旅
三週間分の食料を保存
胃の中に
mountain cottage
listening to winter wind
tell a cold story
山小屋
冬の風を聞きながら
寒い話をする
passing carriage
water comes back to
the puddle again
通過する馬車
水が戻ってくる
再び水たまり
global conference
two thousand birds meet
without a translator
First appeared on Haiku Canada Review
グローバルな会議
二千羽の鳥が集まる
通訳なしで
she stays
longer at my place
rain sweet rain
First appeared on Creatrix
彼女がとどまる
より長く私の所に
甘い雨
prolonged drought
throwing stones in the pond
without a splash
First appeared on Brass Bell
長引く干ばつ
池に石を投げる
しぶきなし
― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Carpe Diem's Tanka Splendor is part of the Carpe Diem Haiku Family. It's a weekly tanka-meme in which you can write and share tanka inspired on a given prompt every Saturday (mostlty, sometimes it will be on another day).